
? 在雞蛋價格回落之際,牛肉價格卻持續(xù)攀升。自1月以來,每磅牛肉的平均價格已飆升9%,達到9.26美元。過去一年間,牛排價格上漲了12.4%。
隨著雞蛋價格終于回落,人們又開始能以可接受的價格吃早餐;但如果你正計劃啟動燒烤架,或許得先看看自己的儲蓄賬戶余額。
美國牛肉價格正創(chuàng)下歷史新高。美國農業(yè)部數據顯示,自1月份以來,每磅牛肉的平均價格已飆升9%,達到9.26美元。過去一年間,牛排價格上漲了12.4%。
漢堡肉的情況同樣不容樂觀。過去一年,碎牛肉價格上漲了10.3%。
需求持續(xù)高企,而牛群數量卻在萎縮,已降至74年來最低水平。飼料價格更高,進口牛肉成本也在上升。
出于對禽流感的擔憂,數百萬只雞被撲殺,隨后國內雞蛋供應短缺,雞蛋價格一度飆升。不過,雞群數量最終開始恢復,供應增加使成本回落。
然而,牛肉市場的改善不會這么容易。
雖然牛群規(guī)??梢詳U大,但一頭牛成熟所需時間更長,且持續(xù)上漲的飼料價格預計短期內不會回落,這意味著養(yǎng)牛成本顯著增加。與此同時,未來進口牛肉很可能面臨關稅,而進口牛肉約占美國牛肉消費量的8%。
牛肉價格下跌的最大可能性恰恰是所有人最不希望看到的情形。如果家庭收入下降到使牛肉成為奢侈品的程度,價格將會下跌,但這也會傷害到那些收入本就岌岌可危的農民。(財富中文網)
譯者:劉進龍
審校:汪皓
? 在雞蛋價格回落之際,牛肉價格卻持續(xù)攀升。自1月以來,每磅牛肉的平均價格已飆升9%,達到9.26美元。過去一年間,牛排價格上漲了12.4%。
隨著雞蛋價格終于回落,人們又開始能以可接受的價格吃早餐;但如果你正計劃啟動燒烤架,或許得先看看自己的儲蓄賬戶余額。
美國牛肉價格正創(chuàng)下歷史新高。美國農業(yè)部數據顯示,自1月份以來,每磅牛肉的平均價格已飆升9%,達到9.26美元。過去一年間,牛排價格上漲了12.4%。
漢堡肉的情況同樣不容樂觀。過去一年,碎牛肉價格上漲了10.3%。
需求持續(xù)高企,而牛群數量卻在萎縮,已降至74年來最低水平。飼料價格更高,進口牛肉成本也在上升。
出于對禽流感的擔憂,數百萬只雞被撲殺,隨后國內雞蛋供應短缺,雞蛋價格一度飆升。不過,雞群數量最終開始恢復,供應增加使成本回落。
然而,牛肉市場的改善不會這么容易。
雖然牛群規(guī)??梢詳U大,但一頭牛成熟所需時間更長,且持續(xù)上漲的飼料價格預計短期內不會回落,這意味著養(yǎng)牛成本顯著增加。與此同時,未來進口牛肉很可能面臨關稅,而進口牛肉約占美國牛肉消費量的8%。
牛肉價格下跌的最大可能性恰恰是所有人最不希望看到的情形。如果家庭收入下降到使牛肉成為奢侈品的程度,價格將會下跌,但這也會傷害到那些收入本就岌岌可危的農民。(財富中文網)
譯者:劉進龍
審校:汪皓
? Beef prices continue to climb as egg prices fall. Since January, the average price per pound has jumped 9% to $9.26. Over the past year, steak prices are up 12.4%.
Breakfast is starting to become affordable once again as egg prices have finally seen price drops, but if you’re thinking of firing up the grill, you might want to check your savings account first.
Beef prices are hitting new record highs. The Department of Agriculture shows that since January, the average price per pound has jumped 9% to $9.26. Over the past year, steak prices are up 12.4%.
Hamburger’s not much better off. The price of ground beef is up 10.3% in the past year.
Demand has remained high while herds have been shrinking—hitting their lowest levels in 74 years. Feed prices are higher and Imported beef is costing more as well.
Egg prices spiked due to avian flu concerns, which resulted in the slaughter of millions of chickens and a subsequent shortage of domestically produced eggs. Chicken populations eventually started to recover from the slaughter, though, which increased the supply, bringing costs back down.
It won’t be that easy with beef.
While herd sizes can grow, it takes longer for a cow to mature—and the rising price of feed isn’t expected to decline anytime soon, meaning it costs a fair bit more to raise the cattle. Imports, meanwhile, are likely to be subject to tariffs moving forward, and those make up about 8% of U.S. beef consumption.
The best chance for a price drop is the scenario everyone wants to avoid. If household incomes drop to the point that beef becomes a luxury, prices will decline, but that will also hurt farmers, whose incomes are already perilous.