2012年最離譜的11項(xiàng)預(yù)測(cè)

Facebook值得買進(jìn) ????還記得Facebook曾是一家市值千億美元的公司嗎?七個(gè)月前的這一幕對(duì)于很多券商和散戶投資者可能仍歷歷在目:為了不錯(cuò)過(guò)當(dāng)代這宗最偉大的IPO,他們不幸陷入泥沼。 ????自從5月份以每股38美元上市以來(lái),F(xiàn)acebook股價(jià)一直跌跌不休。該股在每股17美元附近觸底后,回升到還說(shuō)得過(guò)去的27美元。按照這個(gè)股價(jià)計(jì)算,該公司市值600億美元,較其首次公開(kāi)募股時(shí)的估值差距顯著。有說(shuō)法認(rèn)為是銀行家搞糟了這場(chǎng)IPO,或者是類似輕率的舉動(dòng)導(dǎo)致了這次募股失敗。這些說(shuō)法掩蓋了這樣一個(gè)事實(shí),給像Facebook這樣年輕的公司如此巨額的估值通常都會(huì)產(chǎn)生負(fù)面結(jié)果。 ????在一片喧囂之中,一個(gè)不尋常的動(dòng)向是前互聯(lián)網(wǎng)股票鼓吹者亨利?布羅吉特曾經(jīng)對(duì)Facebook的高估值IPO發(fā)出警示。他問(wèn)道,激動(dòng)的投資者們究竟看到了什么他所沒(méi)有看到的東西。結(jié)果當(dāng)然是什么也沒(méi)有。 |
Facebook is a Buy ????Remember when Facebook was a $100 billion company? It was just seven months ago, but it must feel like an eternity for the brokers and retail investors who tripped over themselves to get a piece of this generation's biggest IPO. ????Since going public in May at $38 a share, Facebook stock has traveled in one direction: down. The stock bottomed out around $17 before rising to a more respectable $27, which values the company at $60 billion, a far cry from its initial appraisal. There was talk of bankers bungling the offering, and similar indiscretions. But that only distracts from the truth that putting a mega-valuation on a company as young as Facebook usually has negative consequences. ????One curious development in the whole brouhaha was former Internet stock promoter Henry Blodget sounding a cautious note about Facebook's rich IPO. He asked what giddy investors were seeing that he wasn't. It turns, not much. |